Slang portoghese
Lo slang di una lingua è costituito da espressioni idiomatiche che non si possono tradurre letteralmente. È indispensabile conoscere queste espressioni se si vuole parlare come un madrelingua, il loro uso è quello che segna la differenza fra la vita dei libri e la vita reale.
Buona parte delle espressioni colloquiali che si utilizzano in Brasile è relazionata con il cibo.
- Un problema di difficile soluzione è un "abacaxi" (ananas)
- Un uomo attraente è un "pão" (pane)
- Una donna attraente è una "uva" (uva)
- Qualcosa senza senso è un "abobrinhas" (zucchina)
- Una persona amata è un "doce-de-coco" (dolce al cocco)
- Y "torcer o pepino" (curvare il cetriolo) significa disciplinare un bambino maleducato.
- Uno che non parla mai "é batata" (è una patata)
- Quando devi affrontare una situazione difficile hai una "batata quente na mão" (patata che scotta per le mani).
- Le inezie sono un "café pequeno" (piccolo caffé).
- Una persona molto vanitosa o sfacciata "acha que é o rei da cocada preta" (crede di essere il re del dolce di cocco scuro).
- "Enchemos lingüiça" (fare le salsiccie) quando non c'è niente da dire o da scrivere su qualcosa o qualcuno.






